Link açıqlığı

Saatnıñ esas haberi

Yazıcı Danılenko qırımtatar meslekdeşlerine, eserleriniñ tercimelerini neşir etüvde öz yardımını teklif etti


Ukraina Milliy yazıcılar birliginiñ Kyiv teşkilâtına rehberlik etken Vladimir Danılenko qırımtatar yazıcıları tarafından yazılğan eserlerniñ ukrain tiline tercimelerini özüniñ şahsiy neşriyatında neşir emege azır. Bunı o, Qırım.Aqiqat içün bergen izaatta söyledi.

«Men bir zamanları «Samotniy piligrim» («Yañğız yolcu») antologiyanı neşir ettim. O satılıqta bar. Qırımtatar yazıcılarınıñ seviyesi aqqında tasavurım bar. Bu halqnıñ edebiyatında Avropa seviyesindeki ustalar bar. Teessüf ki, Qırımnıñ ilhaqından soñ olarnen alâqalarımız üzüldi. Bir qaç müellif Kyiv teşkilâtında qayd etildi, lâkin olar ukrain tilinde yazğan muelliflerdir», – dedi Danilenko.

O, neşriyatı («Volodımır Danılenko neşriyatı» – QA) tercimanlarnı tapuv ve neşir etilmesi ceryanına para ayıruvnı üstüne almağa azır olğanını qayd etti.

«Samotniy piligrim» antologiyası, Danılenko tarafından tertip etilip, onıñ tarafından 2003 senesinde Kyivde neşir etildi. Oña qırımtatar edebiyatı klassikleri Şamil Alâdin, Tair Halilov, Şevket Ramazanov, Leylâ Alâdinova ve diger muellifler tarafından yazılğan eserlerniñ tercimeleri kirdi.

Daa evel, Ukrainanıñ qıtadaki qısmında çalışqan Tavriya milliy universitetiniñ (TMU) Filologiya ve jurnalistika institutı, talabeler yetmegeni sebebinden Şarq filologiyası kafedrası ile Qırımtatar bölügini qapatmağa mecbur oldı, dep bildirilgen edi.

Ukrainanıñ qıtadaki qısmında qırımtatar tili ve edebiyatı TMUdan ğayrı Taras Şevçenko adına Kyiv milliy universitetinde ögrenile.

XS
SM
MD
LG